Poésie et Traduction - My Will et Orpheus

Une bonne nouvelle pour les francophones.
Le recueil de Jawdat Haydar: "101 Selected Poems" à l’École de Traducteurs et d’Interprètes de Beyrouth - Université Saint - Joseph. Traducteurs à vos plumes !

My Will
I'm ninety-nine years old since yesterday
Wait'ing for the ship to come at any day
To take me to my new home in the sky
Up I'll dream of you all with tears in my eye

Please grieve not for me but rem'mber and try
To think of me one day a year where I lie
Then forget me sleeping calm in the sod
Waiting impatiently to meet my God

In heaven I will remember and pray
For my beloved children every day
For my brothers, sisters and my mother
For my wife, home, family and my father

Children my will's that you love each other
To be each a mother to the other

                                         101 Selected Poems 2004
Orpheus
Orpheus pull out the strings of my heart
And stretch them head to bottom on your lyre;
Tighten them, tune them and please quickly start
The yearning melodies of my desire.

Thanks Orpheus, now let me hear the strain
Of the tuneful Nine sent across the years
The soft rhythm within the roar of the main
The calm airs within the gales of the spheres.

Have the strings wire deciphered notes to tell
The secret of this being having no end
Kindle the notes,feed the fire, make it swell,
Burn the world with music to comprehend

The meaning of this ecstasy is in the lay,
Since time was born out of time yesterday.

                                             Echoes 1984


Ma volonté
Hier même, j’ai soufflé mes quatre-vingt-dix-neuf bougies
Attendant, à tout moment, de rendre les armes
Pour voguer vers ma nouvelle demeure, vers ces cieux Infinis, là-haut,
de vous tous je rêverai, les yeux en larmes.

Ne portez pas mon deuil, ne soyez pas moroses
Ayez plutôt pour moi une furtive pensée
Puis oubliez –moi , moi qui en paix repose
Impatient de Dieu rencontrer.

Au paradis, chaque jour mes prières je dédierai
A mes chers enfants demeurés sur terre
A mes frères, mes soeurs et ma mère tant aimés
A ma femme, mon foyer, ma famille et mon père.

Enfants chéris, aimez-vous les uns les autres
Soyez, chacun, une mère pour l’autre.

                                                 101 Poèmes Choisis 2004

Orphée
Orphée, empare-toi des cordes de mon coeur
Fais-en les cordes de ta lyre
Etire-les, accorde-les, sors de ta torpeur
Joue la nostalgique mélodie de mon désir.

Merci Orphée. Fais parvenir à mes oreilles le chant
Des neuf Muses, qui transcende les ères
Le rythme doux du large rugissant
Les airs calmes dans la bourrasque des sphères.

Fais que les cordes jouent les notes déchiffrées pour révéler
Le secret de cette existence qui ne peut finir
Embrase les notes, attise le feu, fais-le enfler
Brûle le monde d’une musique à saisir

C’est la terre qui donne à l’extase son sens premier
Puisqu’hier, c’est du temps que le temps est né.

                                                              Echos 1984

Poésie et Traduction - My Will et Orpheus

Une bonne nouvelle pour les francophones.
Le recueil de Jawdat Haydar: "101 Selected Poems" à l’École de Traducteurs et d’Interprètes de Beyrouth - Université Saint - Joseph. Traducteurs à vos plumes !

My Will
I'm ninety-nine years old since yesterday
Wait'ing for the ship to come at any day
To take me to my new home in the sky
Up I'll dream of you all with tears in my eye

Please grieve not for me but rem'mber and try
To think of me one day a year where I lie
Then forget me sleeping calm in the sod
Waiting impatiently to meet my God

In heaven I will remember and pray
For my beloved children every day
For my brothers, sisters and my mother
For my wife, home, family and my father

Children my will's that you love each other
To be each a mother to the other

                                         101 Selected Poems 2004
Orpheus
Orpheus pull out the strings of my heart
And stretch them head to bottom on your lyre;
Tighten them, tune them and please quickly start
The yearning melodies of my desire.

Thanks Orpheus, now let me hear the strain
Of the tuneful Nine sent across the years
The soft rhythm within the roar of the main
The calm airs within the gales of the spheres.

Have the strings wire deciphered notes to tell
The secret of this being having no end
Kindle the notes,feed the fire, make it swell,
Burn the world with music to comprehend

The meaning of this ecstasy is in the lay,
Since time was born out of time yesterday.

                                             Echoes 1984


Ma volonté
Hier même, j’ai soufflé mes quatre-vingt-dix-neuf bougies
Attendant, à tout moment, de rendre les armes
Pour voguer vers ma nouvelle demeure, vers ces cieux Infinis, là-haut,
de vous tous je rêverai, les yeux en larmes.

Ne portez pas mon deuil, ne soyez pas moroses
Ayez plutôt pour moi une furtive pensée
Puis oubliez –moi , moi qui en paix repose
Impatient de Dieu rencontrer.

Au paradis, chaque jour mes prières je dédierai
A mes chers enfants demeurés sur terre
A mes frères, mes soeurs et ma mère tant aimés
A ma femme, mon foyer, ma famille et mon père.

Enfants chéris, aimez-vous les uns les autres
Soyez, chacun, une mère pour l’autre.

                                                 101 Poèmes Choisis 2004

Orphée
Orphée, empare-toi des cordes de mon coeur
Fais-en les cordes de ta lyre
Etire-les, accorde-les, sors de ta torpeur
Joue la nostalgique mélodie de mon désir.

Merci Orphée. Fais parvenir à mes oreilles le chant
Des neuf Muses, qui transcende les ères
Le rythme doux du large rugissant
Les airs calmes dans la bourrasque des sphères.

Fais que les cordes jouent les notes déchiffrées pour révéler
Le secret de cette existence qui ne peut finir
Embrase les notes, attise le feu, fais-le enfler
Brûle le monde d’une musique à saisir

C’est la terre qui donne à l’extase son sens premier
Puisqu’hier, c’est du temps que le temps est né.

                                                              Echos 1984

Poésie et Traduction - My Will et Orpheus

Une bonne nouvelle pour les francophones.
Le recueil de Jawdat Haydar: "101 Selected Poems" à l’École de Traducteurs et d’Interprètes de Beyrouth - Université Saint - Joseph. Traducteurs à vos plumes !

My Will
I'm ninety-nine years old since yesterday
Wait'ing for the ship to come at any day
To take me to my new home in the sky
Up I'll dream of you all with tears in my eye

Please grieve not for me but rem'mber and try
To think of me one day a year where I lie
Then forget me sleeping calm in the sod
Waiting impatiently to meet my God

In heaven I will remember and pray
For my beloved children every day
For my brothers, sisters and my mother
For my wife, home, family and my father

Children my will's that you love each other
To be each a mother to the other

                                         101 Selected Poems 2004
Orpheus
Orpheus pull out the strings of my heart
And stretch them head to bottom on your lyre;
Tighten them, tune them and please quickly start
The yearning melodies of my desire.

Thanks Orpheus, now let me hear the strain
Of the tuneful Nine sent across the years
The soft rhythm within the roar of the main
The calm airs within the gales of the spheres.

Have the strings wire deciphered notes to tell
The secret of this being having no end
Kindle the notes,feed the fire, make it swell,
Burn the world with music to comprehend

The meaning of this ecstasy is in the lay,
Since time was born out of time yesterday.

                                             Echoes 1984


Ma volonté
Hier même, j’ai soufflé mes quatre-vingt-dix-neuf bougies
Attendant, à tout moment, de rendre les armes
Pour voguer vers ma nouvelle demeure, vers ces cieux Infinis, là-haut,
de vous tous je rêverai, les yeux en larmes.

Ne portez pas mon deuil, ne soyez pas moroses
Ayez plutôt pour moi une furtive pensée
Puis oubliez –moi , moi qui en paix repose
Impatient de Dieu rencontrer.

Au paradis, chaque jour mes prières je dédierai
A mes chers enfants demeurés sur terre
A mes frères, mes soeurs et ma mère tant aimés
A ma femme, mon foyer, ma famille et mon père.

Enfants chéris, aimez-vous les uns les autres
Soyez, chacun, une mère pour l’autre.

                                                 101 Poèmes Choisis 2004

Orphée
Orphée, empare-toi des cordes de mon coeur
Fais-en les cordes de ta lyre
Etire-les, accorde-les, sors de ta torpeur
Joue la nostalgique mélodie de mon désir.

Merci Orphée. Fais parvenir à mes oreilles le chant
Des neuf Muses, qui transcende les ères
Le rythme doux du large rugissant
Les airs calmes dans la bourrasque des sphères.

Fais que les cordes jouent les notes déchiffrées pour révéler
Le secret de cette existence qui ne peut finir
Embrase les notes, attise le feu, fais-le enfler
Brûle le monde d’une musique à saisir

C’est la terre qui donne à l’extase son sens premier
Puisqu’hier, c’est du temps que le temps est né.

                                                              Echos 1984